Testforum
Nur für Test und Upgrades

Polaris Sector

Sternenzeit: weit in der Zukunft. Tausche dich im Holodeck mit anderen Zeitreisenden über deine Lieblingsspiele aus.
Daylos

Re: Polaris Sector

Beitrag von Daylos »

Zak0r hat geschrieben:First World Problems. Daniel hat soviele Videos fertig, dass er nicht mehr weiß, wann er sie veröffentlichen soll. :lol:
Er hält uns "kurz" :? ...
...warum diese Einschränkung auf 4...und dann müsste da ja noch mindestens 1 Video kommen..oder hab ich mich verzählt :lol:

...Gedult? ich bin alt..alte Menschen sind sehr ungeduldig..jede Minute könnte unsere Letzte sein :lol:

Gruß
Daylos
F.Bolli

Re: Polaris Sector

Beitrag von F.Bolli »

Alt? Alt ist relativ. Und das jede Minute die letzte sein könnte, ist vom Alter unabhängig. ;-)
Benutzeravatar
writingbull
Site Admin
Beiträge: 6411
Registriert: 14. September 2012, 08:50
Wohnort: Köln

Re: Polaris Sector

Beitrag von writingbull »

writingbull hat geschrieben:Etwas Geduld, bitte. Sie sind fertig, aber ich finde derzeit keine Lücke im vollgestopften Programm. Ich möchte derzeit nicht mehr als 4 Videos am selben Tag veröffentlichen. ;-)
Zak0r hat geschrieben:First World Problems. Daniel hat soviele Videos fertig, dass er nicht mehr weiß, wann er sie veröffentlichen soll. :lol:
Im Moment habe ich tatsächlich 12 Videos zu 4 verschiedenen Spielen fertig produziert, bereits hochgeladen und jederzeit freischaltbar auf Halde. Ein kleiner Vorrat kann nie schaden. Hat sich bewährt, wenn ich mal krank werde und durch den Hauptjob nicht zum Videoproduzieren komme. ;-)
Homepage * YouTube-Kanal * Twitter * Facebook * Twitch.tv
Möchtest du das Writing Bull Projekt unterstützen? - Patreon * Shoplink Gamesplanet
Daylos

Re: Polaris Sector

Beitrag von Daylos »

F.Bolli hat geschrieben:Alt? Alt ist relativ. Und das jede Minute die letzte sein könnte, ist vom Alter unabhängig. ;-)
Ja aber das Risiko steigt mit zunehmendem Alter signifikant :roll:

Gruß
Daylos
F.Bolli

Re: Polaris Sector

Beitrag von F.Bolli »

Daylos hat geschrieben:
F.Bolli hat geschrieben:Alt? Alt ist relativ. Und das jede Minute die letzte sein könnte, ist vom Alter unabhängig. ;-)
Ja aber das Risiko steigt mit zunehmendem Alter signifikant :roll:

Gruß
Daylos
Rein statistisch gesehen vielleicht. Aber statistisch gesehen darf man auch nicht im Bett schlafen, da dort die meisten Leute sterben und es somit ein absolut tödlicher Ort ist. ;-)
In64Ri

Re: Polaris Sector

Beitrag von In64Ri »

Erst mal ein freundliches Hallo in die Runde.....
writingbull hat geschrieben:Ich habe mich mal bei Slitherine erkundigt. Es wird zwar nicht sicher, aber wahrscheinlich eine deutsche Übersetzung geben - allerdings nicht bereits zum Release, sondern einige wenige Monate später als Patch. (Das ist ein Verfahren, das Slitherine öfters macht.)
...und ich werde mich in der Zwischenzeit schon mal dranmachen und versuchen das Ganze Ding ins Deutsche zu übertragen. Sieht nach einem Haufen Arbeit aus, sollte aber kein Hexenwerk sein. Mal schauen wer eher fertig ist ;-)

Grüße aus OÖ

Ingo
Benutzeravatar
writingbull
Site Admin
Beiträge: 6411
Registriert: 14. September 2012, 08:50
Wohnort: Köln

Re: Polaris Sector

Beitrag von writingbull »

Willkommen hier im Forum, Ingo! :smile:
In64Ri hat geschrieben:...und ich werde mich in der Zwischenzeit schon mal dranmachen und versuchen das Ganze Ding ins Deutsche zu übertragen. Sieht nach einem Haufen Arbeit aus, sollte aber kein Hexenwerk sein. Mal schauen wer eher fertig ist ;-)
Grüße aus OÖ
Ingo
O la la ...

Sag mir Bescheid, falls du möchtest, dass ich dir den Kontakt zu Slitherine vermittle! ;-)
Homepage * YouTube-Kanal * Twitter * Facebook * Twitch.tv
Möchtest du das Writing Bull Projekt unterstützen? - Patreon * Shoplink Gamesplanet
In64Ri

Polaris Sector Übersetzung

Beitrag von In64Ri »

So, der Anfang wäre gemacht, ich habe die erste Datei übersetzt... und mir tut der Bauch weh - vor Lachen. So eine schräge Art von Humor ist mir bisher nur selten untergekommen.

Rein technisch gesehen ist eine Übersetzung (in jede Sprache die man will) überhaupt kein Problem; Slitherine verwendet teils ganz normale *.txt Dateien (mit dem Wordpad geht das am besten) teils werden auch *.lng Dateien verwandt, die man ebenfalls mit Wordpad (nach der Stachelschwein-Methode... gaaaanz vorsichtig, weil jedes >"< zählt) oder mit einem Tabellenkalkulationsprogramm (Excel; OfficeCalc) nach ein paar besonderen Einstellungen recht einfach bearbeiten kann.

Ich hätte allerdings mal ein Bitte an die Community:
Gibt es hier Leute, die eventuell Interesse haben etwas Unterstützung zu leisten? Ich meine hier Unterstützung in Form von "Querlesen" und um etwas "Feinschliff" in die ganze Geschichte zu bringen. Mein Englisch ist alles andere als perfekt und auch schon einige Zeit eher wenig benutzt, daher kann (und wird) die Übersetzung an manchen Stellen etwas holperig und struppig sein - und vielleicht verirrt sich ja auch die eine oder andere Mißverständlichkeit in die Übersetzung.
Vielleicht wird ja sogar eine Art "Community-Projekt" daraus...
Ich hatte vor einiger Zeit das Vergnügen an einer ähnlichen Geschichte mitzuwirken (A-Train9... übertragen vom Japanischen ins Deutsche - der gute tom.io nutzt das Ergebnis gerade bei seinem aktuellen LP zu A-Train9v4) Das wurde dann irgendwann mal ein Selbstläufer und es hat seinerzeit allen Beteiligten viel Spaß gemacht. Von Zeit zu Zeit setze ich mich auch heute noch mal dran, räume die eine oder andere Bausdtelle auf und schraube noch ein bischen an der Übersetzung.

Also wenn jemand Interesse hat - bitte kurze Rückmeldung im Forum, dann können wir uns über die Art und Weise des Datenaustausches unterhalten.

Grüße aus OÖ

Ingo
Benutzeravatar
Teppic
Moderator
Beiträge: 1462
Registriert: 2. Mai 2015, 10:07
Wohnort: Köln

Re: Polaris Sector

Beitrag von Teppic »

Ja, klar. Bin dabei.
Schicke mir einen Orginal-Text (englisch) oder eine Übersetzung
(dann eng+dt) zu, damit ich einen Abgleich oder eine eigene Translation
machen kann. Kannst via PN machen oder wenn dir das lieber
ist, schicke ich dir meine Email-Adr. ~O)
In64Ri

Re: Polaris Sector

Beitrag von In64Ri »

Teppic hat geschrieben:Ja, klar. Bin dabei.
Schicke mir einen Orginal-Text (englisch) oder eine Übersetzung
(dann eng+dt) zu, damit ich einen Abgleich oder eine eigene Translation
machen kann. Kannst via PN machen oder wenn dir das lieber
ist, schicke ich dir meine Email-Adr. ~O)
Erst mal vielen Dank für Deine Bereitschaft mitzumachen.
Ich gehe mal heimlich, still und leise davon aus daß Du ebenfalls im Besitz des Spieles bist... Die Sprachdateien findest Du unter... Steam\steamapps\common\Polaris Sector\LANG\Eng (die englische Version)
Momentan habe ich nur die ...\LANG\Eng\RaceDescr\Hum.txt übersetzt (quasi als Testlauf)... Alle in diesem Ordner befindlichen *.txt können ohne Rücksicht auf irgendwas einfach so übetragen werden - such Dir was Schönes aus. Gleiches gilt auch für den Ordner ...\LANG\Eng\Result - alles simple *.txt... no problems no cry... ;-)

Etwas "hakeliger" ist das mit den *.lng Dateien ...Steam\steamapps\common\Polaris Sector\LANG\Eng.
Prinzipiell können die auch mit Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeitet werden ABER diese "stehlen" bzw. verschieben >"< aus/innerhalb der *.lng und damit funktioniert sie nicht mehr. Zwei Möglichkeiten stehen zur Auswahl:
1) Bearbeitung mit Excel/OfficeCalc anschließend als *.lng abspeichern, danach mit Notepad öffnen und die fehlenden >"< ergänzen bzw überzählige rausschmeißen und wieder als *.lng speichern (und hoffen, daß man nichts übersehen hat)
2) Bearbeitung mit Notepad - dabei bitte beachten, daß nur das übersetzt wird was innerhalb von "..." steht. (Ausnahme: Worte in "GROSSBUCHSTABEN" bitte auch nicht anfassen.
Puuuh kompliziert, daher mal ein Beispiel aus der tech_t.lng, mit der ich mich zur Zeit befasse:

"PHYSICS_NAME" Lang "Physics" "PHYSICS_DESCR" Lang "Physics is a comprehensive science that studies the most general, simple and basic laws of nature. These laws determine the structure and evolution of the material world and the properties and structure of matter and the laws of movement."
Alles was grün ist darf angefaßt werden - der Rest bitte nicht.
Wenn ein paar Sachen mehr fertig sind, schlage ich vor, lesen wir gegenseitig quer, verbessern und korrigieren uns. Damit wir nicht alles doppelt machen, halten wir uns hier auf dem Laufenden was wir gerade tun...
So scheint es mir am praktikabelsten zu sein - Für Vorschläge in ich offen.... ;-)
Okay hiermit offiziell:
Steam\steamapps\common\Polaris Sector\LANG\Eng\RaceDescr\Hum.txt übersetzt
Steam\steamapps\common\Polaris Sector\LANG\Eng\tech_t.lng WIP

Grüße aus OÖ
Ingo

Edit: Bin gerade selber drauf gestoßen: Bei der Übersetzung der *.lng Dateien ins Deutsche unbedingt Umlaute (ä, ö, ü) und die Verwendung von ß vermeiden.... Logisch eigentlich - geschrieben ist das Ding ja in Englisch...
Wenn sich irgendwo ein Umlaut oder ein ß eingeschlichen hat wird der Text nur bis dorthin dargestellt